...and I am a Legal translator and Judicial and Business Interpreter Level 6, English and Spanish, Specialist in Law. I help Law Firms and Export Traders to communicate with clients abroad and expand their business. I also work closely with healthcare providers, interpreting in assessments and translating reports.
I have lived in Argentina, Spain and the United Kingdom and I am knowledgeable of the different courts and business settings needed by Law Firms, healthcare providers and Export Traders.
I chose the name The 1929 Studio because that is my mother´s birth year. She sent me to study English when I was 7 years old and it was thanks to that I developed a love for languages and they became my career. She is currently 94 years old and will probably outlive us all!
I have developed a reputation over the past 35 years for being a creative professional who pays attention to detail. I work very closely with my clients ensuring they receive the quality translation they expect.
As an independent translator, interpreter and language trainer, I only offer the specialisations in which I am an expert.
Whether it is a bespoke project or you have an outcome in mind, I can tailor my services to meet individual needs, preferences and requirements.
I am contactable by e-mail and phone during regular working hours and I will reply within 24 hours to your enquiries. I will work as part of your team to achieve the completion of your project within the deadline set and to create a consistent terminology handbook for future translations.
I am a member of world-renowned organisations such as CIOL, IAPTI, ASETRAD and NAJIT.